本篇文章963字,讀完約2分鐘

劉慈欣和劉宇昆(右)被譽(yù)為科幻文學(xué)界的大劉小劉訪(fǎng)談?wù)吖﹫D

被從中國(guó)古代傳下來(lái)的文化所浸潤(rùn)

華裔作家把楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)寫(xiě)成了科幻史詩(shī)

界有劉先生的話(huà)。 劉先生是把中國(guó)科幻文學(xué)提高到世界高度的科幻作家劉慈欣。 劉先生是相繼翻譯《三體》《北京折疊》并向世界介紹的華裔作家劉宇昆。 除了人人皆知的譯者身份,劉宇昆本身也是重要的科幻作家。

作為征服歐美科幻界的華裔作家,劉宇昆早就獲得了雨果獎(jiǎng)、星云獎(jiǎng)、軌跡獎(jiǎng)等科幻大獎(jiǎng)。 最近,他的首部長(zhǎng)篇處女作史詩(shī)《蒲公英王朝》首次引入中國(guó)。 7日,記者通過(guò)該書(shū)出版者讀書(shū)圖書(shū)采訪(fǎng)劉宇昆表示,希望通過(guò)自己,讓更多人了解中國(guó)文化,更好地了解中國(guó)科幻作品。

【快訊】華裔作家把楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)寫(xiě)進(jìn)科幻史詩(shī)

《蒲公英王朝》取材于楚漢戰(zhàn)爭(zhēng),是劉宇昆用科幻文學(xué)重新思考楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)的。 美國(guó)著名科幻小說(shuō)家休·豪伊表示,《蒲公英王朝》是經(jīng)典力作,劉宇昆不僅是短篇小說(shuō)大師,長(zhǎng)篇小說(shuō)也展示了其能力得以延續(xù)。

這部小說(shuō)出版后,馬上受到世界科幻迷的追捧,除了被翻譯成多種語(yǔ)言外,還被星云獎(jiǎng)最佳科幻小說(shuō)提名。

70后的劉宇昆,在移居美國(guó)之前,一直和祖父母在中國(guó)生活。 奶奶是他文學(xué)之路的啟蒙者,讓他樹(shù)立了對(duì)文學(xué)的熱愛(ài),他經(jīng)常和奶奶一起聽(tīng)評(píng)論廣播,了解燦爛的中國(guó)文化。

劉宇昆有很多創(chuàng)作絕技。 多虧了他在少年時(shí)代受到以前從中國(guó)傳來(lái)的文化熏陶的日子。 并且執(zhí)筆《蒲公英王朝》,就是源于他妻子在聊天中說(shuō)的。 你和我都是聽(tīng)著中國(guó)歷史的傳說(shuō)長(zhǎng)大的。 在你的文章中,我有時(shí)會(huì)聽(tīng)到這些故事的回響。 為什么不在這方面寫(xiě),給舊故事新的生命呢? 這句話(huà)點(diǎn)亮了劉宇昆的創(chuàng)作靈感,他試圖重新思考楚漢之爭(zhēng)的故事。

【快訊】華裔作家把楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)寫(xiě)進(jìn)科幻史詩(shī)

雖然身在海外,但劉宇昆一直被從中國(guó)傳來(lái)的文化所吸引。 關(guān)于為什么以楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)為主題的素材,劉宇昆說(shuō):“在我的創(chuàng)作中,總是與跨國(guó)界的創(chuàng)作相勾結(jié)。” 例如,在不同的語(yǔ)言、文化、想法之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,在一個(gè)參考系中分解文學(xué)作品,在另一個(gè)參考系中重組。 劉宇昆認(rèn)為,要了解歷史故事,不一定要瀏覽原典,根據(jù)原故事改編也能讓網(wǎng)民了解故事。

【快訊】華裔作家把楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)寫(xiě)進(jìn)科幻史詩(shī)

迄今為止,西方文學(xué)對(duì)中國(guó)的描寫(xiě)有限,劉宇昆試圖改變這一現(xiàn)狀,因此他在“蒲公英王朝”中將中國(guó)以前流傳下來(lái)的文化和西方科幻精神結(jié)合起來(lái),創(chuàng)造了新的科幻概念。 劉宇昆說(shuō),自己在書(shū)中大量設(shè)計(jì)了帶有中國(guó)色彩的科幻裝置,它們都來(lái)源于中國(guó)古代前人的技術(shù)發(fā)明。 記者孫歡

標(biāo)題:【快訊】華裔作家把楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)寫(xiě)進(jìn)科幻史詩(shī)

地址:http://xiucaiguan.cn//myjy/23428.html