本篇文章350字,讀完約1分鐘

原標題:翻譯家李健鳴解構《哈姆雷特》

翻譯家李健鳴編劇的《屋頂?shù)臍W菲莉亞》4月6日在北京中間劇場首演,開始了全國巡演。 這不是李健鳴第一次解開《哈姆雷特》。 1990年,她作為翻譯與導演林兆華合作實驗戲劇《哈姆雷特1990》。

李健鳴說,在《屋頂上的歐菲莉亞》中,藝術之神規(guī)定,《哈姆雷特》主要人物的靈魂在重大演出后的午夜在劇場屋頂見面,這樣過去了幾百年。 有一天,在北京某劇場的屋頂上,一個幾乎沒說過話的歐菲莉亞開口了… …

【快訊】翻譯家李健鳴解構《哈姆雷特》

到目前為止,除了扮演歐菲莉亞的女演員以外,似乎沒有人連哈姆雷特都不想知道歐菲莉亞是怎么想的。 李健鳴提出,她賦予角色新的時代特征,反思幾百年前的悲劇和每個人的位置,表現(xiàn)時代的差距和人類的進步,并且每個人都應該質疑自己的精神,勇敢地面對內心,正視過去,改變自己。

標題:【快訊】翻譯家李健鳴解構《哈姆雷特》

地址:http://xiucaiguan.cn//myjy/22973.html